Entrevista al escritor Venezolano Vìctor Manuel Solìs, acerca de la curaduría que realizó para el libro Visiones de Sueño y Niebla. Por: Nayle Rodrìguez

AUTOR Agencia Literaria

La cita fue en una famosa Caverna de algún lugar mágico en la ciudad de Valera Edo. Trujillo, tras un amable recibimiento me dio la oportunidad de abordar y descubrir un poco más del escritor y poeta Trujillano Víctor Manuel Solís Baptista, para el programa “El Fantasma de Prospect Park Radio”, transmitido por Cima 92.9fm, así como también para todos sus seguidores y los que aún no conocen su importante trayectoria como profesor, traductor y escritor.

Cuéntanos de esa sorprendente obra literaria Visiones de Sueño y Niebla, antología de cuentos clásicos pertinente curaduría que realizaste y que además contó con el apoyo de la fundación para las artes del escritor Albo Aguasola.

58530_10200753760543634_791594896_n

 

¿Cómo fue ese proceso de selección y de dónde surge ese nombre?

Bueno Visiones de Sueño y Niebla fue una antología que comenzó por un lado porque creo que tengo que mencionar la editorial Negro Sobre Blanco, a Richard Sabogal que me contacto gracias a Jim Navas también aquí. Que le digo con cariño Jim Navas que me busco para hacer esa antología especializada en cuentos clásicos.

Con de corte, así como anglosajón, americano, europeo, inglés, británico y dado que no solo por mi experiencia como profesor de inglés y traductor.  Sino también como escritor y amante de ese género particular que es el género del cuento corto, del cuento de hadas del cuento fantástico y me especializaba en cierta manera toda la vida con los autores del siglo XIX y es ahí donde se inició el cuento como arte como tal.

Entre los primeros cuentistas que podemos nombrar Edgar Allan Poe en adelante Dickens, Víctor Hugo, Alejandro Dumas y muchísimos más. Entonces la propuesta era hacer esos cuentos, hacer una colección corta de cuentos que indujera de alguna manera o sedujera a la gente a profundizar en el estudio del cuento como un arte, pero también estos autores no voy a decir olvidados porque no lo son. Continuamente vemos películas basadas en sus obras y muchas influencias más por el estilo, sino también para acercase pues a esa magia clásica que tiene toda narración es como sentirse que estas sentado frente a una fogata o una hoguera y sientes que estas en ese campamento con otros compañeros a fines. En este caso los compañeros van hacer los cuentistas y los cuentos van hacer esas narraciones inmortales que resonaran para siempre para el que los lea, los cuentos están escogidos con esa intención. Que sean poderosos, cortos, te enganchen y te hagan sentir lo que fue los inicios del cuento a lo largo del siglo XIX y parte del siglo XX.

version-webgg

 

¿Cuánto tiempo duro la elección de estos cuentos?

Duro aproximadamente dos meses y medio casi tres meses. Porque ya la lista en mi mente yo barajeaba muchas listas en mi mente, uno bueno, no sé cómo serán otros escritores u otros amantes de la lectura, pero yo constantemente estoy haciendo listas en mi cabeza. Mejores películas que he visto este mes, mejores libros que leí el año pasado, mejores poemas que he leído en mi vida. Siempre estoy en ese plan, me gusta, así como reformularme las cosas que me encantan y ya llevaba como varias listas.

Si yo hiciera una antología, era una cosa que ya me había propuesto. Cuando leo ciertos cuentos que son tan buenos yo digo ok. Vamos a suponer que leyera un cuento de Hemingway yo digo “guao” este cuento va ir junto a este otro cuento de Chèjov, y junto otro cuento de una escritora muy buena que se llama Carson McCullers y va hacer una antología del siglo XX. Eso me lo grababa en la cabeza, me lo metía en la cabeza y lo dejaba ahí reposar, pero cuando me llega la propuesta de Richard para esta antología y me dice tiene que ser una longitud de ciento cuarenta páginas. Osea que no pueden ser más de quince o veinte cuentos o probablemente menos e incluso, y yo que soy tan goloso para muchas cosas termine haciendo una elección de casi treinta autores. Porque en realidad me puse a leer y releer todos los cuentos, todas las antologías, las listas que tenía para buscar cuales serían como los mejores. No porque fueran los que más me gustaran sino también porque algunos que yo sintiera que merecían estar allí, porque tienen que haber como una variedad de intensidades, de matices en los cuentos, aunque predomina por mi propia identidad predomina el género de fantasía, porque en el fondo los primeros cuentos las primeras narraciones, fueron todas de fantasía y terror.

 

Los primeros mitos, las primeras leyendas, los primeros cuentos alrededor de la fogata en medio de cavernas prehistóricas. Todas tenían que ver con la luna con un dragón que se come a la luna y da luz al sol y ese tipo de leyendas o de mitos o metáforas. Pero esta selección de verdad duro también porque personalmente tuve dos sucesos muy fuertes, en febrero hubo una intervención quirúrgica a mi padre y antes, durante y después de esa intervención quirúrgica yo estaba en el hospital quedándome allí en la habitación, barajeando los autores, me llevé los libros. Parte de los libros de los cuentos para allá y mi padre dormía y yo tachando autores este no, este sí, este tal vez. Voy a releer tal o cual traducción para ver cuál traducción era la ideal y después en marzo mi padre también tuvo otro suceso y es que bueno, mi padre sufrió un pre-infarto y bajo ese tumulto. Que uno sentía en este periodo de preparar esos autores de preparar esta antología y de releer todos esos cuentos, fue de hecho un gran refugio en medio de ese torbellino, fue uno de los días más difíciles que he vivido, todo lo que involucro ese trajín y yo una vez más igual que el mes anterior. Con los autores con los libros por eso es que esa antología significa mucho porque fue creada en un momento muy especial y duro en mi vida. Y porque represento como el arte te salva, estos cuentos te salvan los que estuve preparando fueron a su vez mi refugio durante esos momentos y lo que más costo de elegirlos fue la traducción perfecta o la traducción ideal, porque mucho de estos cuentos solo habían sido traducidos una o dos veces al español.

Otra cosa que puedo decir, es que lo que hizo muy difícil ese periodo de selección es que yo quería darles igual preponderancia a mujeres y hombres, porque muy rara vez te encuentras una antología donde halla por lo menos el mismo número de escritores y escritoras o cuentistas de ambos sexos, entonces lo que yo le propuse a Richard era que hubiera el mismo número de escritoras. Porque en el siglo XIX hay demasiadas cuentistas, demasiadas grandes narradoras que están en parte las que cultivaban el cuento en el siglo XIX eran en buena medida escritoras Norteamericanas, españolas y británicas, entonces de las españolas tenemos a Emilia Pardo Bazàn, de ella nos queda un gran legado de cuentos maravillosos como: La resucitada y otros más, pero de otras escritoras nos queda muy poco, nos queda es influencia en el cine tenemos escritoras como Charlotte Perkins que tiene el empapelado amarillo The Yellow Walkpaper y ese es un cuento que no tiene traducción al español, entonces la lucha fue donde encuentro la traducción en español o se la tengo que hacer yo, y al final logre encontrar una traducción por allá de un bloguero y fue la ideal.

Hay otra cuentista llamada Mary Wilkins que tiene un cuento llamado Sombras en las Paredes, tampoco tiene traducción al español, entonces tenemos puras joyas de la cuentista femenina que todavía no ha sido traducidas al sol de hoy al español. Esto es una tarea para nosotros los traductores y escritores amantes del género y la literatura del siglo XIX buscar como traducir, como acercar estos grandes cuentos cortos de cinco o diez páginas a la gente. Que son tan buenos como los de Dickens tan buenos como los de cualquier otro de lo que si estuve muy orgulloso fue que están todos mis autores favoritos ahí están toditos… Empezando por Mary Shelley, Bram Stoker, H.P Loveckraft, Edgar Allan Poe, Alejandro Dumas, Antonio Chèjov, Horacio Quiroga.

Así que sin duda alguna es un gran orgullo, que se haya logrado eso pues de verdad cuando le pase a elección final eran como veinte tres autores y Richard en una labor de mucha edición, de mucho esfuerzo lo redujo a quince, para ajustarse al número de páginas y limite, me pareció muy buenas sus elecciones. Sin embargo, quedaron tantos autores por fuera que llegamos a conversar una segunda antología para un futuro. No sé cuándo, el año que viene, pero quedaron más de la mitad de los treinta autores que escogí, cada uno con poemas y cuentos que valían la pena igual con los que quedaron.

 

El prólogo que escribí para el cuento es un prólogo corto de dos páginas, que lo escribí con muchísima alegría, muchísimo orgullo y ese corto lo pueden leer también gratuitamente en mi Blog Cavernas y Sombras, pueden buscarlo en Google  o buscarlo por: http://cavernasysombras.wordpress.com/ ahí pueden encontrar la entrada de Visiones de Sueño y Niebla, pueden leer el prólogo mientras que llega esa antología para hacerla disponibles para los amantes, de ese género que es la cuentista clásica  los orígenes del cuento, los primeros grandes cuentistas del siglo XIX y comienzos del siglo XX porque hay autores como Horacio Quiroga que nacieron en 1899 que técnicamente están con un pie en el siglo XIX, fueron incluidos en la antología.

 

28860_4706890747491_1835636320_n

 

Tu libro favorito de la infancia ¿Cuál es?

Las Aventuras de Arthur Gordon Pym de Edgar Allan Poe.

 

¿A qué edad comenzó tu pasión por la escritura y Cuál fue tu primer poema?

A los 7 años, fue un Haiku cuando estaba en 4ºto año, (Pensativo) no recuerdo creo que a los trece o catorce años que lo escribí.

¿Cuándo escribes tus cuentos te imaginas a un niño o es tu propio niño interior el que se expresa?

(Suspiro), ¡guao! Ambas.

 

Siendo apasionado por los temas de ficción ¿Serías capaz de vender tu alma?

 (Entre risas) se dice mucho sobre esos temas, pero te aseguro que no lo haría.

 

Tus redes sociales:

 En Twitter me pueden encontrar como @victormsolisb y allí en twitter estoy masque todo retuiteando, consejos, criticas, cosas por el estilo de mi escritor, la gente que yo sigo, igual es una labor como de uno hacer como crónicas cortitas y compartir lo que uno le apasiona. Igual por Instagram: victormsolisb también y allí lo que hago es compartir como citas motivacionales en inglés y español es un Instagram dedicado no a la fotografía. Cosa que me encantaría hacer con mucho mayor cuidado sino lo hago subiendo infographics, fotos de autores retratos que me fascinan con esos consejos para la gente y la otra seria como ya dije: http://cavernasysombras.wordpress.com/ es el Blog mío de cine y literatura.

Ya va para las veinte mil visitas tiene casi seis años, perdón cinco años y lo actualizo cada dos o tres meses con una serie de escritos.  Ahorita antes de que termine el año lo actualizare con cuatro nuevos cuentos dos de ellos en inglés y una serie de comentarios de cine clásico de los años treinta y cuarenta que es el cine que me fascina el cine mudo y como que la época de oro del cine norteamericano y el cine europeo.

 

Los invito a conocer este joven talentoso y Venezolano del estado Trujillo  “Mis Queridos seres del Universo Estelar” pueden seguirme a través de mis redes sociales en mi Blog de arte y literatura: naylerohotmail.wordpress.com / Facebook: Nayle Rodríguez   en Twitter: Naylerodrguez1 y en YouTube: Nayle Rodríguez.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Publicidad

Sé el primero en comentar

Dejar una contestacion

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.


*